Abstract:
Our communication presents some particular aspects of the evolution
of the literary Romanian language towards modernity, by emphasizing the
phenomena that characterized the first half of the century. We retained for
analysis the first Romanian translation from Victor Hugo's prose - the novel
Le Dernier jour d’un condamné in Stefan Stoica's version, which we put in
parallel with three other later versions. The significant number of translation
and republications, which covers three centuries, their motivations, as well
as the possibility for the researcher to obtain samples of language from
various periods, justifies our interpretative initiative of these versions. The
studied aspects represent an incontestable proof of the determining role
played by translators and translated texts in the creation of a modern literary
Romanian language and in the enrichment of its expressiveness